Aprenda a dizer playboy, filhinho de papai, mauricinho, patricinha em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.
Primeiramente, para que você possa entender tudo o que será mostrado aqui, vamos dar uma olhada nas definições para estas expressões, retiradas do Dicionário Aulete.
- Playboy: Homem, geralmente jovem, rico e solteiro, que leva a vida a frequentar festas e eventos sociais;
- Patricinha: Adolescente ou jovem do sexo feminino pertencente à classe alta, que tende a só usar roupas e acessórios de grife e frequentar lugares da moda;
- Mauricinho: Adolescente ou jovem do sexo masculino que consome roupas e acessórios de grife e que frequenta lugares da moda;
- Filhinho de papai: Filho (geralmente adulto) de pai rico e/ou superprotetor, que por isso goza de facilidades e confortos; filho de papai.
Playboy em inglês é uma ótima opção para se dizer Playboy em português, pois trata-se de uma palavra original do inglês. E pode se referir a homens de qualquer idade. Mas tenha em mente que nem todo Playboy é Filhinho de papai.
- He isn't the marrying type, he's just a playboy. [Ele não é para casar; ele é um playboy.]
- She was dating a rich American playboy who was seeing two other women at the same time. [Ela estava namorando um rico playboy americano, que estava ficando com duas outras mulheres ao mesmo tempo.]
- Her own mother called him a playboy. [A própria mãe dela chamou ele de playboy.]
Chegamos a Rich kid (literalmente, filho rico ou filha rica), que é a melhor opção (a mais recomendada por falantes nativos) para se dizer Filhinho de papai, Mauricinho e Patricinha. É a opção cuja definição é idêntica à de Filhinho de papai, Mauricinho e Patricinha.
- Anna is thirty years old, and she's a rich kid who ignores me. [Anna tem trinta anos de idade, e ela é uma patricinha que me ignora.]
- He's a rich kid who never had to work a day in his life. [Ele é um mauricinho que nunca teve que trabalhar um dia na vida.]
- Meet the #RichKids of Beverly Hills: Morgan Stewart. [Conheça as #Patricinhas de Beverly Hills: Morgan Stewart.]
- Morgan Stewart isn't afraid to admit it—she's a rich kid! "I love it. I think it's very accurate." [Morgan Stewart não tem medo de admitir: ela é uma patricinha. "Eu adoro. Eu acho que me define com precisão.]
- He's a rich kid, but I like him. He's going to marry my best friend next month. [Ele é filhinho de papai, mas eu gosto dele. Ele vai se casar com a minha melhor amiga no próximo mês.]
Outra expressão comumente usada para se dizer Filhinho de papai, Mauricinho em inglês é Daddy's boy. Confira a seguir.
- Donald Trump is Daddy's boy. An extensive New York Times investigation of hundreds of thousands of pages shows the Republican president’s wealth actually comes from his late father, real estate magnate Fred Trump. [Donald Trump é filhinho de papai. Uma investigação extensa do New York Times de centenas de páginas mostra que a fortuna do presidente republicano na verdade vem do seu falecido pai, o magnata do setor imobiliário, Fred Trump.]
- Of course he didn't pay for it. Daddy paid for it. He's a daddy's boy. Daddy's got loads of money. [É claro que ele não pagou por isso. O papai pagou. Ele é um filhinho de papai. O papai tem muito dinheiro.]
É IMPORTANTE QUE VOCÊ SAIBA
Sobre Preppy e Preppy guy
Você pode até encontrar Preppy e Preppy guy sendo traduzidos como Patricinha ou Mauricinho, no entanto, as definições de Preppy e Preppy guy são limitadas demais e não transmitem adequadamente o amplo sentido das expressões Patricinha e Mauricinho. Ou seja, o melhor a se fazer é não utilizar Preppy nem Preppy guy quando quiser dizer Mauricinho, Patricinha, Filhinho de pai. Preppy e Preppy guy não são as opções ideais.
Sobre Party girl
É preciso ter cuidado com a expressão Party girl. Apesar da aparente semelhança com Patricinha, Party girl possui sentidos pejorativos de promiscuidade, uso excessivo de bebidas alcoólicas, entorpecentes, etc. Definitivamente, Party girl não é uma opção recomendada. Não utilize Party girl.
Sobre Valley girl
A opção Valley girl não é mais comum nos dias atuais. A definição é a de uma jovem rica da Califórnia - Estados Unidos - que se preocupa excessivamente com aparência física e status. Posteriormente, a expressão passou a ser utilizada em referência a mulheres de qualquer lugar dos EUA. No entanto, como foi dito, Valley girl não é mais uma expressão atual para se dizer Patricinha em inglês.
Este post recebeu colaborações de: Henry Cunha, Thomas e Donay Mendonça.
Então, é isso! Bons estudos e até a próxima!